index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 69

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 69 (TX 17.02.2014, TRde 17.02.2014)



§ 23''''
206
--
206
A8+9
IV 10 [ _ _ _ _ DZA-BA4-B]A4 URUḪa-at-ti IV 11 [ _ _ _ _ _ _ -]la-ia
206
B1
206
C1
Rs. 8' [-i]a
207
--
207
A8+9
IV 12 [ _ _ _ _ _ _ (_)-]zi-[i]a48 DIa-ar-re-eš IV 13 [ _ _ _ _ (_)]
207
B1
207
C1
Rs. 8' DZA-BA4-BA4 URUAr-zi-i[a] Rs. 9' []
208
--
208
A9
IV 13 [ _ _ _ _ _ (_)] D!49A-ba-ra-aš {Ras.} IV 14 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ -]
208
B1
208
C1
209
--
209
A9
209
B1
209
C1
Rs. 10' []
210
--
210
B1
210
C1
Rs. 10' [URUT]a-ḫur-pa-aš DMa-am-ma-aš Rs. 11' []
211
--
211
B1
211
C1
212
--
212
B1
212
C1
Rs. 12' []
§ 23''''
206 -- [ZABAB]A, ZABABA von Ḫatti, ZABABA von Ellaja,
207 -- ZABABA von Arzija, Iarri, Zappana,
208 -- Apara [von Š]amuḫa, Ḫantitaššu von Ḫurma,
209 -- Kataḫḫa [von An]kuwa, die Königin von Katapa,
210 -- Ammamma [von T]aḫurpa, Ḫallara von Dunna,
211 -- Ḫuwaššanna [von Ḫ]upišna, [al]le lulaḫḫi- (und) ḫapiri-Götter
212 -- des Landes Ḫatti,
Mit -zi bricht Bo 4453 ab.
Text URU.
Die Foto zeigt Spuren einiger Zeichen, die nicht in die Autographie kopiert wurden. Die Lesung dieser Zeichenspuren ist aber sehr schwierig.
URU!Ka-*taḫ-ga*-aš ist ein Schreiberfehler für dKa-taḫ-ḫa. Derselbe Schreiberfehler tritt auch in KUB 19.6+KBo 19.73a+ Rs. IV 18 (CTH 76.A; Vertrag Muwatallis II. mit Alakšanduvon Wiluša) auf.

Editio ultima: Textus 17.02.2014; Traductionis 17.02.2014